dimanche 2 décembre 2012

Christina Rossetti

J'aimerais rendre hommage aujourd'hui à une poétesse préraphaélite, qui fut à la fois une des icônes de ce mouvement crée notamment par son frère, et une grande figure artistique de son temps.
Femme engagée, pacifiste, contre l'esclavagisme, féministe et suffragette avant l'heure, elle sacrifia beaucoup à sa foi et son art.


Song


When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.

I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain;
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.

Quand je serai morte mon amour
Ne chante pas pour moi de chansons tristes
Ne plante pas de roses sur ma tombe
Ne la mets pas à l'ombre d'un cyprès
Ne laisse au dessus de moi que l'herbe verte
Mouillée de pluie et de rosée.
Et si tu veux, souviens toi....
Et si tu veux, oublie.....

Je ne verrai point les ombres,
je ne sentirai point la pluie,
je n'entendrai point le rossignol
continuer de chanter, comme s'il était douloureux :
et rêvant à travers le crépuscule
qui ni ne se lève, ni ne se couche,
heureuse, je pourrais me souvenir,
heureuse, je pourrais oublier. 


Echo 


Oh dream how sweet, too sweet, too bitter sweet,
Whose wakening should have been in Paradise,
Where souls brimfull of love abide and meet ;
Where thirsting longing eyes
Watch the slow door
That opening, letting in, lets out no more.

Oh doux rêve, trop doux, trop amèrement douxcelui dont on devrait se reveiller au paradis,
Là, où les âmes débordent d'amour et se rencontrent ;
Là, où les longs yeux assoiffés
Jettent un regard vers la porte,
Qui s'ouvre lentement, permettant d'entrer, ne laissant plus dehors.


Passing and Glassing


[...]All things that pass
Are wisdom's looking-glass;
Being full of hope and fear, and still
Brimful of good or ill,
According to our work and will;
For there is nothing new beneath the sun;
Our doings have been done,
And that which shall be was.

[...] Toutes choses qui disparaissent
Sont le miroir de notre sagesse:
Être plein d'espoir et de craintes, et toujours
débordant de bonté ou de malveillance,
selon nos actions et notre volonté ;
Car il n'y a rien de nouveau sous le soleil;
Ce que nous avons fait est fait,
Et ce qui devait être, fut.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire